حصاد ...قام بترجمتها للعربية سليم محمد غضبان

حَصاد-Hoest
للشاعر الدنمركي: Viggo Stuckenberg 1863-1905

صافيةٌ هذه الأيامُ
حيثُ تزرَقُّ سماءُ الصّباحِ،
و تذوي أشعّةُ النهارِ
عندَ المساءِ حينَ مشيبِهِ.

أينَ أنتِ، يا صديقتي؟
مُنذُ زمنٍ طويلٍ لم أركِ!
حولَ مزلاجِ قفلِ بابي
بيتُ عنكبوتٍ مُعلّق.

ما يزالُ سليمًا،
إِنَّهُ يقطُرُ ندًى
طوالَ اليومِ،
و كأنّهُ دائمُ البُكاءِ.

ترجمها عن الدنمركيّة: سليم محمد غضبان
22-1-2018
يمكنكم طلب النص الأصلي من جوجل

نبذة عن الشاعر الدنمركي: Viggo Stuckenberg 1863-1905

إشتهر فيجو هنريك فوغ سطاكنبيرغ بأشعاره الغنائية المحمّلة بالمشاعر. درس اللاهوت ثم العلوم الطبيعية في جامعة كوبنهاجن، لكنه لم يكمل دراسته. عمل كمدرس في مدرسة سولومان حتى وفاته. من مؤلفاته المشهورة، عاشقان و مطر الرّبيعِ.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

سافرت نحوك....بقلم عيسى جرابا

قل لي يا قلم… كلمات الشاعر نافز ظاهر

اجازة... علاء، عطية علي